Соотношение оригинала и перевода художественного текста: изоморфно-когнитивный подход
Соколовский
В работе выдвигается и доказывается гипотеза о том, что что художественный перевод имеет место, если соблюден принцип нарушения конвенциональности и при этом в переводном и оригинальном текстах присутствуют ориентирующие маркеры, свидетельствующие о наличии в сознании переводчика интегративных когнитивных структур, объединяющих систему образных концептов оригинала и перевода. Постулируется наличие когнитивного изоморфизма между художественным текстом-оригиналом и его художественным текстом-переводом.
ภาษา:
russian
จำนวนหน้า:
21
ไฟล์:
PDF, 383 KB
IPFS:
,
russian0